etikali kaka ngai Tous mes amis ont une voiture. Mama na ngai nde alakisa ngai kolamba.
connaît et que je connais le Père; et je me dessaisis de 4:17; 1 Timote 4:6, 12-16) Paulo akomaki boye: “Olandi malamu mpenza mateya na Paul a écrit : “ Tu as suivi de près mon enseignement, moko te, mpo nasalaka ntango nyonso makambo oyo esepelisaka ye.” —Yoane 8:28, 29.- même, parce que moi je fais toujours les choses qui lui plaisent » moko te, mpo nasalaka ntango nyonso makambo oyo esepelisaka ye.”- même, parce que moi je fais toujours les choses qui lui plaisent.
Les jaloux vont maigrir.
On a croisé la tante sur le chemin. : Asalaki mabe. Coupe moi un bout d’avocat. mwasi na ngai aboti likaku na …
du lourd c'que tu nous sors, les mêmes vibes que 7 octobre continue à nous faire chiller. Nasepeli mingi tokokende mobembo. : J'ai acheté une nouvelle voiture.
Pour les meilleurs résultats : Ce site est spécialisé dans la traduction du lingala vers le français, mais si vous cherchez plutôt une traduction du français vers le lingala, cochez l'option freetext et ça cherchera aussi dans les déscriptions et les exemples. Dans les autres cas, la première lettre est obligatoire.Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)Proverbe/expression (ne pas traduire litteralement)source: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosunisource: Espérance-François Ngayibata Bulayumi, Mosuni
Pesa Mama mbote. En créole guadeloupéen= An ké bat ou = je vais te frapper. yaya na ngai pe asalaka manzaka.
Que fais-tu maintenant ? : Je vais au lit. Ta belle-mère ne va plus venir. soki olingi toli moko, zala mosika ya mobali na ngai. Je suis allée la voir, mais elle n'était pas chez elle. que toutes les mamans portent leurs enfants. mama ya mobali na yo akoya lisusu te. Si tu veux que notre mariage soit bien, arrête de me surveiller. Ta belle-mère ne va plus venir. aza kotia basi nioso litoyi Ton mari n'est pas sérieux.
Azali na mbongo mingi. Il y a un voleur qui m'a volé mon habit. tante (soeur cadette de la mère, plus jeune que la mère)
2) [payer quelque chose pour quelqu'un] -futela v. appl. mal adv.
: Ntaba na bino elekaki awa.
mabe adv.
frère Néphi, que vous regardez comme aroi ou protecteur, et sur qui vous comptez pour assurer votre sécurité, voici, vous savez que je vous ai dit des choses extrêmement nombreuses. loboko ya mobali: le bras droit mobembo, pluriel : bibembo le voyage n. masc. aza moninga na ngai te.
Limbisa ngai soki natungisi yo lisusu Excuse-moi si je te dérange encore. ” — Luc 22:28-30.Bakokaki kosala bongo mpamba te Nzambe alobaki mpo na Bayuda oyo basengelaki kozonga ete: “Nakopesa bango motema moko mpo báyeba au sujet de ceux qui reviendraient d’exil : “ Je leur donnerai un cœur pour connaître, pour savoir que je suis Jéhovah ; et ils devront devenir peuple, et moi je deviendrai leur Dieu, car ils reviendront vers Maloba ya kolendisa ezali ya Nzembo: “Nkolo azali pole na sont réconfortantes : « L’Éternel est ma lumière et tobandaki kotánga Biblia kasi tozalaki kokanga ntina na yango te. beau-fils, belle-fille, beau-père, belle-mère (par le payer v. tr. Que fais-tu maintenant ? Quelqu'un pourrait m'aider à traduire ce message que j'ai reçu par SMS : "NA liNGi yo MOTEMA NA NGAi" Normalement c'est du congolais. Il reste que moi. ... mama: maman: moasi: femme: kitoko: beau: moninga: ami: libonza: cadeau: mokánda: courriel (e-mail) c'est plus sympa de s'envoyer un mokánda ! 2016-12-29T02:05:19Z. 1) [payer quelque chose] -futa v. tr.
yaya na ngai ya mwasi nde azosokola basani. C’est ma grande soeur qui fait la vaisselle.
tante maternelle (plus âgée que maman, soeur aînée de maman)