le 11 octobre 2016 par Christine Ouin dans Vocabulaire. Mon vieux chat ne cesse de dormir, je vais l’emmener chez le vétérinaire. apporter … Rapporter – to bring something back, to return something.
rapporter amener conduire vers un endroit ou vers une personne une personne, un animal.
Expressions : Quel bon vent vous amène ? Tu es partie en oubliant [d’amener, d’apporter, d’emmener, d’emporter] le livre que je t’avais prêté. 4. Il a remporté la finale.
N’oubliez pas de conjuguer les verbes au besoin. 4 – More French Expressions With Amener, Emmener, Apporter, Emporter, Rapporter. Qu est-ce qui vous am ne ici ? Am ne ton ami la maison. I have to return the book at the library. 3. A student who wants to say “he takes me home” may say “il me prend chez moi” and this has a sexual meaning in French. I’m carrying this book, and then leaving it at the library.
ramener. Amener / apporter / emmener / emporter . En effet, il aurait pu écrire :«Mamie, mon bus est coincé dans le trafic, merci d’Il aurait alors commis des erreurs différentes des précédentes, mais tout aussi fréquentes.Ici, nous avons affaire à une question de préfixes : le préfixe In this article, I hope to clarify things enough for you to feel confident about using them properly So, keep reading then test yourself with my free practice exercises! [J’amène, J’apporte, J’emmène, J’emporte] ma mère chez le médecin au moins une fois par mois. Réponse. Je dois rapporter le livre à la bibliothèque. He won the final match. emporter. Emmener, amener, emporter, apporter are four French verbs which trigger nightmares for some of my students…but also for some French people! You should say “il me ramène”.I hope I made things a bit clearer – it’s not an easy lesson. Les verbes apporter et emporter, proches par le sens et la prononciation, sont souvent confondus.. Apporter signifie « porter un objet quelque part ou à quelqu'un ».C'est dans ce sens qu'on le confond le plus souvent avec le verbe emporter.Le verbe apporter met l'accent sur le point d'arrivée, sur l'aboutissement, sur le rapprochement. Il faut que je parle à cette étudiante ; amenez -la-moi. It’s a very common mistake, most people don’t know that rule, so it’s an “accepted” mistake.Once you have selected your correct “base verb”, the question to ask is whether :Then, selecting the correct prefix will translate the notion of bring or take in French.Frederica, in the Disqus comments says: “In English, we “take” something/someone from here to there, and we “bring” something/someone with us”. When it comes to using to Bring and to Take in French, you cannot just translate. Demain, apportez -moi votre plan de travail pour que je puisse en prendre connaissance. I suggest you remember the examples and learn them by heart since remembering the reasoning may be more tedious than just learning by heart in this case :-)Born and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 23+ years in the US and France. Ajoutez Apporter ou Emporter , Amener ou Emmener aux phrases suivantes. amener. d’amener 7. à rapporter 8. t’emmène 9. apporter 10. amené 11. emporter 12. apportes 13. emmener 14. remportes. The logic is a bit different in French, so you need to think as a French person would, therefore you need to really understand the meanings of the verb, or in this case, the meaning of the “base verbs” porter and mener.The key is to understand the meanings of the base verbs “porter” and “mener” and the meaning of their prefixes “a-“, “em-“, “ra-” and “rem-“.The verb “porter” means to carry, so it’s used with inanimate objects.The verb “mener” means to lead, so it’s used with animate beings: people and animals.Adding these prefixes to the “base verbs” porter and mener, we get:Unfortunately, just like in English with “bring” and “take”, you will hear many mistakes… The verbs based on “mener” tend to be used more and more for people (as they should) AND things.
rapporter amener conduire vers un endroit ou vers une personne une personne, un animal.
Expressions : Quel bon vent vous amène ? Tu es partie en oubliant [d’amener, d’apporter, d’emmener, d’emporter] le livre que je t’avais prêté. 4. Il a remporté la finale.
N’oubliez pas de conjuguer les verbes au besoin. 4 – More French Expressions With Amener, Emmener, Apporter, Emporter, Rapporter. Qu est-ce qui vous am ne ici ? Am ne ton ami la maison. I have to return the book at the library. 3. A student who wants to say “he takes me home” may say “il me prend chez moi” and this has a sexual meaning in French. I’m carrying this book, and then leaving it at the library.
ramener. Amener / apporter / emmener / emporter . En effet, il aurait pu écrire :«Mamie, mon bus est coincé dans le trafic, merci d’Il aurait alors commis des erreurs différentes des précédentes, mais tout aussi fréquentes.Ici, nous avons affaire à une question de préfixes : le préfixe In this article, I hope to clarify things enough for you to feel confident about using them properly So, keep reading then test yourself with my free practice exercises! [J’amène, J’apporte, J’emmène, J’emporte] ma mère chez le médecin au moins une fois par mois. Réponse. Je dois rapporter le livre à la bibliothèque. He won the final match. emporter. Emmener, amener, emporter, apporter are four French verbs which trigger nightmares for some of my students…but also for some French people! You should say “il me ramène”.I hope I made things a bit clearer – it’s not an easy lesson. Les verbes apporter et emporter, proches par le sens et la prononciation, sont souvent confondus.. Apporter signifie « porter un objet quelque part ou à quelqu'un ».C'est dans ce sens qu'on le confond le plus souvent avec le verbe emporter.Le verbe apporter met l'accent sur le point d'arrivée, sur l'aboutissement, sur le rapprochement. Il faut que je parle à cette étudiante ; amenez -la-moi. It’s a very common mistake, most people don’t know that rule, so it’s an “accepted” mistake.Once you have selected your correct “base verb”, the question to ask is whether :Then, selecting the correct prefix will translate the notion of bring or take in French.Frederica, in the Disqus comments says: “In English, we “take” something/someone from here to there, and we “bring” something/someone with us”. When it comes to using to Bring and to Take in French, you cannot just translate. Demain, apportez -moi votre plan de travail pour que je puisse en prendre connaissance. I suggest you remember the examples and learn them by heart since remembering the reasoning may be more tedious than just learning by heart in this case :-)Born and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 23+ years in the US and France. Ajoutez Apporter ou Emporter , Amener ou Emmener aux phrases suivantes. amener. d’amener 7. à rapporter 8. t’emmène 9. apporter 10. amené 11. emporter 12. apportes 13. emmener 14. remportes. The logic is a bit different in French, so you need to think as a French person would, therefore you need to really understand the meanings of the verb, or in this case, the meaning of the “base verbs” porter and mener.The key is to understand the meanings of the base verbs “porter” and “mener” and the meaning of their prefixes “a-“, “em-“, “ra-” and “rem-“.The verb “porter” means to carry, so it’s used with inanimate objects.The verb “mener” means to lead, so it’s used with animate beings: people and animals.Adding these prefixes to the “base verbs” porter and mener, we get:Unfortunately, just like in English with “bring” and “take”, you will hear many mistakes… The verbs based on “mener” tend to be used more and more for people (as they should) AND things.